Design: Thai Gottsmann The Dungs Poesie in der englischen Übersetzung von A. Noon (follow page)   The Dung , tr. A. Noon The Secret Vietnamese (follow page) 6 Who’ll be stitched up in jail? Did they disorder the law? Who sends them down, and why? For crimes or for disordering power? The unjust increase, and secretly hate each other. How many Vietnamese have been silenced?   7 The lonely disordered by divorce, the husband’s disorder, the wife’s disorder. How many break-ups, how many children homeless? And are the Vietnamese still so sensitive? 8 The Vietnamese outdo themselves with so much disorder Religious disorder, the Party’s disorder, the word’s disorder and honour’s disorder... incest, death; the scattering of heart and mind. Fate is like a beautiful woman. The Vietnamese are as difficult as karma, dipping and bobbing through the waves of their history... 9 To beat disorder with disorder? To beat disorder through the soul? To beat disorder as two rivers run together? To beat disorder by agreement? To beat disorder by common sense? The Vietnamese? - order the heart! The Vietnamese? - order the mind! The Vietnamese? - order the senses! The Vietnamese? - order the will! The Vietnamese are beating disorder in secrecy... Zurück
Es gab eine Zeit, da das Unvorstellbare vorstellbar wurde Und das Unmögliche tatsächlich geschah "...Ấy là thời gian mà những điều không thể hình dung đã thành có thể Và những điều không được xảy ra đã xẩy ra rồi..." Thế Dũng