Design: Thai Gottsmann Gästebuch_8 Nhà Thơ Đặng Huy Giang: Nếu tôi không nhầm thì mỗi cuối tháng 10 năm 2009 MNLS mới bắt đầu phát hành tại Hà Nội; lúc đó báo điện tử www.gió.com đó đăng tải tới chương 22 của tiểu thuyết MNLS. Hình như ấn bản MNLS của NXB Hội nhà văn ở Hà Nội và ấn bản trên mạng của Gió-O phát hành không giống nhau ? Nhà văn Thế Dũng: Đúng như thế ! Nhà Thơ Đặng Huy Giang: Việc này có làm anh phiền muộn gì không ? Nhà văn Thế Dũng: Nhà văn Chủ biên - Lê Thị Huệ khởi đăng MNLS trên Giú- O theo tinh thần giữ nguyên tác. Biên tập viên của NXB Hôi nhà văn thì biên tập bản thảo MNLS với tinh thần coi MNLS như đứa con tinh thần của chính bản thân mình. Tôi hiểu và chấp nhận các đề nghị rút gọn - cắt bỏ đi 3,4 chương hoặc thay đổi một vài tên của nhân vật này nhân vật khác của nhà văn Nguyễn Thị Anh Thư để bản thảo MNLS có thể thành sách. Điều thú vị là cả Lê Thị Huệ và Nguyễn Thị Anh Thư đều nhận ra “cấu trúc lá số” trong những chương đoạn mà tôi xắp đặt vì cả hai chị này đều khá sành sỏi về Tử Vi Đẩu Số. Cho nên tôi hoàn toàn hài lòng với cả hai cách xử lý của hai nữ văn sĩ ở hai phương trời khác nhau đối với bản thảo MNLS. Nhà Thơ Đặng Huy Giang: Cũng hơi lạ ! Nhiều tác giả bị biên tập cắt xén một chút đỉnh là đó đỏ mặt tía tai. Anh bị rút gọn đến vài chương mà vẫn thản nhiên…Thế là thế nào ? Nhà văn Thế Dũng: Thế có nghĩa là tôi đó biết hài lũng và chấp nhận cái thực tế địa văn hóa-chính trị mà bản thảo tiểu thuyết của tôi sinh sống ở đó. Có sao đâu, rốt cuộc thì cuốn sách cùng với những điều cốt lõi của nó đó đến tay với những bạn đọc quen biết. Mới đây, nhà xuất bản Horlemann ở Đức đó đề nghị đổi tên tiểu thuyết Hộ Chiếu Buồn của tụi thành Giấc Mộng Orly khi họ muốn in và phát hành ấn bản tiếng Đức của Hộ Chiếu Buồn ở Đức và Châu Âu. Tụi OK ngay vì hiểu rằng như thế có nghĩa là tâm lý độc giả Đức và Châu âu hiện đang ưa một cái tựa sách có vẻ lãng mạn hơn là một cái tựa sách có chữ buồn. Có sao đâu, miễn là tiểu thuyết của tôi đến được bạn đọc. Nhà Thơ Đặng Huy Giang: Tràn đầy tinh thần tự vấn và những phân thân khắc khoải của một kẻ hành hương tìm kiếm chính mình trong những chốn tâm linh u uẩn, “ hắn” là một nhân vật rất “tiểu thuyết” . Nhưng dù sao thì nhân thân của “hắn” đã khiến cho MNLS đậm đà không khí của một tiểu thuyết tự truyện. Anh có thể tiết lộ có bao nhiêu phần trăm là hư cấu và bao nhiêu phần trăm là chuyện thật ? Nhà văn Thế Dũng: Tôi là một người khác được gọi là “hắn” và một người khác cũng có thể là tôi nhưng được gọi là “nó”. Trong tôi, đôi khi có cả “nó”, lẫn “hắn”. Vì thế, có thể nói MNLS vừa là thật 100% và cũng là hư cấu 100%. Nhân đây cũng xin được chia xẻ với ai đó trong số những người quen biết tôi đừng bao giờ vì bắt gặp một chút ký Weiter
Es gab eine Zeit, da das Unvorstellbare vorstellbar wurde Und das Unmögliche tatsächlich geschah "...Ấy là thời gian mà những điều không thể hình dung đã thành có thể Và những điều không được xảy ra đã xẩy ra rồi..." Thế Dũng