Design: Thai Gottsmann
The Dungs Poesie in der englischen Übersetzung von A. Noon
My rose will come later
Trust me, I was there in thought,
but worried I'd be punctual.
My rose is unharmed still: bud,
did you wait for me?
Waited and wanted me,
I hold your invitation;
you became a bride but without me,
my spirits fall unexpectedly.
My love: so honest and clear...
My heart should stay like a bud,
the rose will come later,
to open in silence.
Rain falls, leaf breaks, rubble scatters...
Rain falls,
leaf breaks,
I'm bored...
The soft drop dribbles,
the crazy drop splashes
Remembering Spring with rain-loaded leaves
You think hazily, with nine points of the
compass
Whose children are screeching in the porch?
Whose mothers plant fig trees for hope's sake?
Afterwards multiply, divide, then plus and
minus
Who built this family's happiness, gone so
cold?
Rain falls, leaf breaks, rubble scatters...
Whose roof's leaking? What do the young
know?
The Dung , tr. A. Noon
Weiter
Concern
I don't know, now is past.
Was loving me boring for you?
I worry you'll one day be ashamed of me,
think back as you would of a mistake !
On seeing my son on the 1st day of Tet
Opening the letter a photo of my son surprises me.
Seven years past. Sea of memory... Coinciding
waves... Heartbeat...
I leave the letter unread, enthused by his photo:
bored, happy, a sob from the depths.
Zurück
Es gab eine Zeit, da das Unvorstellbare vorstellbar wurde
Und das Unmögliche tatsächlich geschah
"...Ấy là thời gian mà những điều không thể hình dung đã thành có thể
Và những điều không được xảy ra đã xẩy ra rồi..."
Thế Dũng